Stalo se to, co jsme se neodvážili nahlas předpovídat, ale v co jsme asi všichni potají doufali...

Iva Procházková

Stalo se to, co jsme se neodvážili nahlas předpovídat, ale v co jsme asi všichni potají doufali: česká literatura na knižním veletrhu v Lipsku zaujala.

Hned na úvod je třeba poznamenat, že úspěch nepřišel z čistého nebe. Dramaturgická rada k projektu Lipsko 2019 ve spolupráci s Moravskou zemskou knihovnou na přípravě české účasti přes dva roky soustavně pracovala. Jako nesmírně šťastné se ukázalo spojení knižního veletrhu s takzvaným Českým rokem kultury, během něhož zesílily kulturní styky mezi Německem a Českou republikou do té míry, že není pochyb o jejich pokračování. Jedná se nejen o česko-německý rezidenční program, ale i o jednotlivé akce od výstav přes autorská čtení, filmové přehlídky a literární kolokvia až po divadelní hostování a letní kulturní program pro děti.

Vzhledem ke své úloze být v Lipsku jakousi velvyslankyní za literaturu pro děti a mládež chci zhodnotit naši prezentaci především na tomto poli. Dětský stánek byl permanentně obležený zájemci, a to i v mezičasech (řídkých), kdy se žádné besedy, čtení či workshopy nekonaly. Největší zájem byl pochopitelně o knížky, které už se dočkaly německého překladu, ať šlo o literaturu faktu (Hravouka od Terezy Vostradovské, Hlava v hlavě od Davida Böhma. Franz Kafka – Člověk naší doby od Radka Malého aj.), nebo beletrii (Lichožrouti Pavla Šruta, Muž z hodin Vratislava Maňáka atd.). K mé radosti jsme zaujali kromě cílové skupiny, tedy dětských čtenářů, mnoho dospělých, ať už rodičů, učitelů, redaktorů, studentů bohemistiky anebo přímo nakladatelů. Docházelo k předběžným jednáním o překladech a vydáních i o domlouvání besed přímo na školách. Ponechám svým kolegům a kolegyním, aby o dojednaných akcích sami podali zprávu a konkretizovali je. 

Pokud jde o má vlastní vystoupení, mám pozitivní reakce od Svazu rakouských knihkupců z Östereich-Kaffehaus, kde se konala má beseda s Romanem Kollmerem, ale i dobré echo na mé vystoupení „am blauen Sofa“ vysílané v ZDF. Ukázka překladu (od Mirko Kraetsche) mého nového románu Nekompromisně (2019, nakl. Paseka) přinesla okamžitý zájem o vydání v rakouském Braumüller Verlag. To se týká i knihy Dívky nalehko, z níž ukázky přeložil rovněž Mirko Kraetsch. Vyplývá z toho naprosto jednoznačně, že podpora překladů je tou nejlepší a nejrychlejší cestou, jak českou literaturu v zahraničí zviditelnit a dostat české autory do povědomí čtenářů jak v Německu, tak v jiných zemích.

Film Orangentage natočený podle mé stejnojmenné knihy, který měl v rámci veletrhu v Lipsku premiéru, byl vzápětí přijat na festival ve Schwerinu, Chemnitz a dalších německých městech. O reedici knihy se jedná.

Přihlašte se k odběru novinek

Verpassen Sie keinen Programmpunkt des Tschechischen Kulturjahres und abonnieren Sie unseren Newsletter.

Drupal ᐬrts Drupal Váš Expert Na Drupal Web